Influenze militari

Come accennato nell’articolo precedente, tra la lingua inglese e quella francese vi sono stati molti prestiti e calchi soprattutto per quanto riguarda il lessico militare.
Analizziamone uno insieme!


Il termine camouflage viene utilizzato in italiano con più accezioni:
1. in informatica indica una procedura che consente di nascondere un file dentro a un altro, in modo da trarre in inganno eventuali hacker o controlli antipirateria;

2. metodo di trucco nel quale vengono utilizzati cosmetici molto coprenti, che serve a mascherare inestetismi cutanei;

3. in ambito militare è sinonimo di mimetizzazione, mascheramento.

È proprio l’ultimo punto che ci porta a riflettere sulla sua etimologia.

In inglese il termine viene preso in prestito dal francese camouflage, camoufler (to veil, disguise) e mantiene lo stesso significato: mascheramento generale, travestimento militare volto a confondere il nemico, tessuto caratterizzato da sfumature irregolari dai colori verde – marrone – nero.

Marianna Ciofani

Fonti:

https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=camouflage