Cari lettori e lettrici,
oggi per la nostra rubrica del lunedì, analizziamo alcuni termini intraducibili e maggiormente appartenenti alla sfera sentimentale.
Pronti a scoprire di quali parole stiamo parlando?
缘分 o yuánfèn (mandarino)
Il destino tra due persone
La parola Yuánfèn descrive la prospettiva alla quale una relazione è predestinata o indirizzata, e viene generalmente usata come un proverbio: 有緣無份 (yǒu yuán wú fèn), che si può tradurre più o meno con “avere una sorte senza un destino”.
Forelsket (norvegese)
L’euforia che provi quando inizi ad innamorarti
kilig (tagalog)
La sensazione delle farfalle nello stomaco, specialmente quando succede qualcosa di romantico
Commuovere (italiano)
Una storia che scalda il cuore fino a farti piangere
Depaysement (francese)
La sensazione che si ha quando si è lontani dal proprio Paese natale: sentirsi uno straniero
Duende (spagnolo)
Il potere misterioso di un’opera d’arte che fa commuovere profondamente
La parola duende è spesso associata al flamenco, ma descrive in generale anche la bellezza di qualsiasi rappresentazione artistica, che può davvero farti percepire la realtà.
Fonti:
https://www.ef-italia.it/blog/language/13-parole-impossibili-da-tradurre/
https://www.scambieuropei.info/
https://www.sololibri.net/Parole-intraducibili-le-piu-belle-assurde-dal-mondo.html