Qualcuno vuole scommettere su quello che accadrà adesso? E 1, e 2, e 3…
Cari lettori, bentornati al nostro appuntamento settimanale!
Oggi ci occupiamo del corso di laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione, con un focus, in questo appuntamento sull’Interpretariato. Il profilo occupazionale di cui ci occupiamo oggi è l’Interprete di conferenza.
Il lavoro degli interpreti è di tipo orale. L’interpretazione di conferenza è l’atto di trasporre un messaggio, originariamente pronunciato in una lingua, in una o più lingue differenti tramite un team di interpreti di conferenza. Viene utilizzata in incontri di ogni dimensione, dai vertici internazionali ai congressi scientifici, dalle conferenze mediche e tecniche alle assemblee generali, dagli eventi aziendali alle conferenze stampa e presentazioni dei risultati finanziari, per fare solo qualche esempio.
Tipologia di interpretazione:
Gli interpreti di conferenza lavorano in vari modi:
- Consecutiva: si effettua dopo che l’oratore ha concluso il suo intervento, in genere con l’aiuto di appunti
- Simultanea: si effettua mentre la persona sta parlando, utilizzando apparecchiature particolari (ad es.: cabine, cuffie, microfoni).
- Sussurrata o Chuchotage: l’interprete si trova seduto o in piedi con i partecipanti e interpreta simultaneamente e direttamente all’orecchio. Può rivelarsi la soluzione ideale quando si lavora traduce un incontro di lavoro
- In affiancamento: può essere la soluzione migliore quando si lavora al seguito di un dignitario, di un leader politico o di una personalità
xoxo
job’s world 😊
Francesca Bartolo
Fonti
https://calliope-interpreters.org/it/servizi-di-interpretazione/interpretazione-di-conferenza/