Buon lunedì!


Mi chiamo Marianna, ho 24 anni e sono una studentessa laureanda in Interpretariato e Traduzione alla UNINT. Sin da bambina ho coltivato la passione per le lingue straniere passando da “Il mio primo libro di inglese” con Geronimo Stilton fino ad arrivare ai classici in versione bilingue.

La mia carriera scolastica è stata molto lineare: ho frequentato il liceo linguistico ad Avezzano (AQ) per poi iscrivermi al percorso di laurea triennale in Lingue e letterature straniere presso l’UNICH. Ed ora eccomi qui!

Ho scoperto di essere innamorata della pratica della traduzione in triennale, quando durante le lezioni di lingua francese mi veniva molto naturale tradurre e trovare traducenti con la giusta sfumatura di significato. Intraprendendo il percorso di laurea magistrale ho scoperto i linguaggi settoriali, le varie tecniche di traduzione e i settori di specializzazione esistenti.

Delle lingue straniere mi affascina il loro intrecciarsi, il loro essere lontane ma sempre così vicine per via di influenze, parentele e contaminazioni. È per questo motivo che ho scelto di prendere in mano le redini della rubrica “Etimologicamente”.

Qual è l’influenza del francese sull’italiano? Perché l’inglese domina sulle altre lingue? Perché l’inglese e il francese si somigliano così tanto? Questi sono solo alcuni dei quesiti ai quali cercherò di rispondere con i miei articoli!

A lunedì con il primo articolo di #etimologicamente!

Marianna Ciofani