#CHINABLOG

Pubblicato il
Credits by DLAHC Acupuncture

La teoria dei cinque elementi

La teoria dei “cinque elementi” o la teoria dei “cinque movimenti” conosciuta come “Wu Xing Xue” segue la storia dello Yin e dello Yang. La differenziazione maggiore in merito alla traduzione dei termini “elementi” e “movimenti” consiste nel fatto che quando viene utilizzato il termine movimento viene data maggiore importanza alla trasformazione dell’energia, all’aspetto dinamico, mentre il termine “elementi” mette in risalto l’aspetto statico della materia. Per tradurre la realtà appartenente alla cultura cinese possiamo dire che questa utilizza un modello analogico in cui l’uomo viene identificato come un microcosmo che in parte somiglia all’universo, cioè il macrocosmo.

#CHINABLOG

Pubblicato il
Credits by Wantubizhi

Il tao: origine e significato

Dal Vuoto nasce l’Uno, dall’Uno il Due, dal Due il Tre, dal Tre nascono le Diecimila cose.
(Lao Tzu)

La citazione che mi sono appena occupata di riportarvi sopra descrive in maniera esaustiva la natura autentica della corrente filosofica Taoista nonché l’importanza dell’espressività celata dietro il simbolo del Tao. Lao Tzu, il fondatore del Taoismo arricchì con l’ausilio delle sue intuizioni le conoscenze esistenti di quei tempi. La nascita del concetto di Tao o Dao risale fondamentalmente a queste prime sue conoscenze; seguite poi dalla nascita del movimento filosofico conosciuto attraverso il nome di Taoismo o Daoismo; lo stesso si erge come principio fondante ed essenziale della medicina tradizionale cinese.

#CHINABLOG

Pubblicato il
Credits by Ilaria Tripodi

Da Occidente ad Oriente: l’evoluzione della traduzione

Dalla parte opposta del mondo giungendo fino in Oriente, più precisamente in Cina, la teoria della traduzione prende piede grazie ad alcuni importanti traduttori che hanno perseguito con costanza e determinazione l’attività di creare una propria teoria traduttologica garantendo un ottimo lavoro di traduzione. Sarà con l’affermazione del Buddhismo in Cina, attraverso la via della seta che sorgerà il problema della traduzione, in quel periodo preciso che va dalla fine della Dinastia Han 汉朝 (206 a.C.-220 d.C.) fino alla Dinastia Song 北宋 (960-1125 d.C.) quando iniziarono ad apparire i primi testi in sanscrito conosciuti come 胡 (hu) identificativo di “testo barbaro”, i quali necessitavano di una traduzione cinese.

快樂_ChinaBlog

Pubblicato il

Presentazione

大家好
Salve a tutti!

Colgo al volo l’occasione per presentarmi a voi tutti. Mi chiamo Ilaria Tripodi, ho 21 anni e frequento il primo anno di LM94. Direttamente dalla Calabria fino a Roma per inseguire il mio sogno!